A nossa filosofia mantém-se: oferecer o melhor serviço e qualidade, de forma a garantir conteúdo audiovisual de excelência ao espectador. Quer sejam filmes ou séries, a nossa tradução e legendagem respeita a voz e ritmo do original.
Sabemos a importância de acompanhar os estudos mais recentes no campo da TAV e, após três décadas fiéis a este princípio, continuamos a aperfeiçoar a nossa atividade enquanto especialistas em legendagem, localização, dobragem, audiodescrição e serviços de inserção de legendas.
O serviço de tradução audiovisual (TAV) para Legendagem e Dobragem para Televisão e Cinema, em vários pares linguísticos, dispõe de uma equipa de profissionais com formação especializada e software profissional.
Além dos formatos de tradução convencionais, fornecemos também serviços de acessibilidade, Legendagem para surdos e Audiodescrição para o público com deficiência visual.
A Sintagma presta serviços de acessibilidade e consultoria nas artes visuais e audiovisuais para o público com deficiência visual e intelectual. Os nossos profissionais qualificados elaboram guiões de audiodescrição para televisão, cinema, teatro e museus. Também fazemos a gravação da narração dos guiões de AD no nosso estúdio, no formato desejado.
A Sintagma tem estúdio próprio e uma equipa pronta a executar projetos de locução, dobragem, sonorização e mistura de som, dispondo de todos os meios necessários, técnicos e humanos. Este conjunto de profissionais da área do vídeo, fotografia, áudio, design e programação tem experiência e criatividade para dar vida às ideias dos nossos clientes.
Os serviços de tradução devem ser efetuados por profissionais especializados na área pretendida e os textos são sujeitos a uma minuciosa revisão.
Organizamos equipas de interpretação simultânea para reuniões, congressos, convenções e cimeiras em várias línguas, dispondo de profissionais com formação específica na área.
A Sintagma organiza regularmente cursos de formação de legendagem e audiodescrição online e nas suas instalações em Carcavelos, onde dispõe de equipamento adequado e individualizado. Através das nossas parcerias, também oferecemos descontos a associados da ATAV, APT e da APTRAD.
Proporcionamos estágios mediante protocolos com várias Universidades, entre elas a Faculdade de Letras de Lisboa, a Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa, a Escola Superior de Educação do Instituto Politécnico de Bragança, e a Universidade do Minho.
A colaboração com a sintagma na leccionação de seminários de pós-graduação em Tradução Audiovisual inglês-português e alemão-português foi uma oportunidade muito produtiva que me permitiu ficar a conhecer a qualidade, o rigor, a exigência e o profissionalismo do trabalho desenvolvido na sintagma, bem como o empenho na formação dos seus colaboradores.
Alexandra Assis Rosa - Professora TAV/FLUL
O trabalho de tradução levado a cabo na sintagma é de louvar, não só pelo profissionalismo com que é desempenhado, mas também por ser o resultado de anos de experiência e de um profundo conhecimento dos desafios linguísticos e culturais que se erguem no processo de tradução.
Sara Ramos Pinto - Professora Universitária e Investigadora
Após um ano de formação com a Dr.ª Rosário Valadas Vieira, que me ensinou tudo o que sei, e ao fim de quase quatro anos de colaboração, posso dizer que a sintagma continua, até hoje, a ser a minha "casa". Recomendo a sintagma não só a clientes, como a futuros colaboradores. A empresa e a Dr.ª Rosário são um verdadeiro exemplo no mercado da tradução.
Ana Filipa Vieira - Tradutora
A sintagma, na pessoa da Dra. Rosário Valadas Vieira, transmitiu-me as ferramentas que me permitem trabalhar hoje como Legendadora.
Para além dos seus vastos conhecimentos na área, tem uma grande apetência para ensinar e, graças à sua presença afável, gera uma empatia que facilita a aprendizagem e contribui para tornar as aulas em momentos não só úteis como muito agradáveis.
Paula Amaral - Tradutora
A sintagma Traduções foi sempre uma empresa de referência na área da Tradução e Legendagem, pelo que recomendo vivamente os seus serviços.
Jorge Almeida e Pinho - Tradutor
Rosário Vieira
Diretora-GeralHelena Almeida
Tradutora/RevisoraPedro Freitas
Direção de SomRenato Barcelos
Tradutor/RevisorRita Freitas
Gestora de ProjetosTeresa Valadas
Gestora de ProjetosAna Gonçalves
Gestora de Projeto Junior